Home » Inštrukcije in prevajanje » Kakovostni prevajalci

Kakovostni prevajalci

 

O kakovostnem prevodu govorimo, ko prevajalec avtorjevo sporočilo docela prenese ciljnemu bralcu, in sicer na način, da je slednjemu besedilo v celoti razumljivo, kljub morebitnim jezikovnim in kulturnim pregradam med njima. Nam se morda to sliši nemogoče, toda poklicnim prevajalcem, ki odlično obvladajo obravnavano področje prevoda, pa to ne predstavlja velikega problema. Prevajalska dejavnost zahteva, da se z njo ukvarjajo le profesionalni prevajalci, ki obravnavani tekst v skladu s stroko brezhibno prevedejo v zahtevani jezik. Prevajalci, ki so dostopni na naslovu, morajo tako odlično poznati izvirni jezik kot tudi pravilno izražanje v ciljnem jeziku, z ustreznim stilom in določeno terminologijo.

Cene prevodov na trgu se med posameznimi prevajalci nekoliko razlikujejo, kot se razlikuje tudi kvaliteta končnih izdelkov. Koga izbrati za prevajanje, je stvar lastne presoje, vendar je potrebno upoštevati tudi dejstvo, da na ceno vplivajo dejavniki, kot so dolžina besedila, zahtevnost besedila, jezikovna kombinacija, nujnost prevoda in časovno omejenost.