Home » Posts tagged "prevajalci"

Prevodi

 

Le najboljši prevajalci so primerni za to, da se ukvarjajo s prevodi poezije. Da bi prevodi poezije bili na ravni izvorne pesmi, mora prevajalec odlično poznati originalni jezik. Vendar kaj sploh pomeni, da je nekdo odličen poznavalec oziroma govorec tujega jezika? Na tem mestu so mnenja deljena. Nekateri so prepričani, da dobri prevodi lahko pridejo tudi izpod peresa šolsko naučenih prevajalcev, ki sploh niso imeli življenjskega stika z jezikom, ki so se ga učili.

To pomeni, da ni nujno potrebno to, da so prevajalci živeli v okolju, kjer se jezik govori. Na drugi strani pa so številni prepričani, da so edini dobri prevodi možni le, če jih naredijo prevajalci, ki so imeli pristen in življenjski stik z jezikom, ki ga prevajajo in tako poskrbijo za kakovostno prevajanje. To pomeni, da so daljše obdobje živeli v državi, kjer se ta jezik govori, ga zato torej aktivno govorili v življenjskih situacijah. Zagotovo so prevodi teh prevajalcev bolj natančni, vendar je to spet odvisno od tega, kakšen je bil nivo njihove uporabe jezika. Tisti, ki so imeli recimo priložnost komunikacije le v trgovini, birokratskih situacijah in podobnem, se ne morejo kosati s tistimi, ki so aktivno govorili in argumentirali v tem jeziku.

Usposobljeni prevajalci

 

Glavna dejavnost s katero se ukvarja vsaka prevajalska agencija je prevajanje. O tem ni dvoma. Tudi marsikatera prevajalska agencija skrbi zato, da so njeni prevajalci tudi strokovno podkovani za področja za katera opravljajo prevajanje. Ena izmed njih je tudi prevajalska agencija www.dvojka.si, ki skrbi da so njeni prevajalci res izurjeni. Prevodi, ki jih naredijo so jasno napisani in razumevajoči.
Presenečeni boste nad vsemi jeziki in področji, ki jih obvladajo njeni prevajalci. Zagotovljeni so vam prevodi v skoraj vse evropske jezike, kakor tudi prevajanje iz teh jezikov v slovenski jezik. Možno je prevajanje vseh mogočih besedil.

Kakovostni prevajalci

 

O kakovostnem prevodu govorimo, ko prevajalec avtorjevo sporočilo docela prenese ciljnemu bralcu, in sicer na način, da je slednjemu besedilo v celoti razumljivo, kljub morebitnim jezikovnim in kulturnim pregradam med njima. Nam se morda to sliši nemogoče, toda poklicnim prevajalcem, ki odlično obvladajo obravnavano področje prevoda, pa to ne predstavlja velikega problema. Prevajalska dejavnost zahteva, da se z njo ukvarjajo le profesionalni prevajalci, ki obravnavani tekst v skladu s stroko brezhibno prevedejo v zahtevani jezik. Prevajalci, ki so dostopni na naslovu, morajo tako odlično poznati izvirni jezik kot tudi pravilno izražanje v ciljnem jeziku, z ustreznim stilom in določeno terminologijo.

Cene prevodov na trgu se med posameznimi prevajalci nekoliko razlikujejo, kot se razlikuje tudi kvaliteta končnih izdelkov. Koga izbrati za prevajanje, je stvar lastne presoje, vendar je potrebno upoštevati tudi dejstvo, da na ceno vplivajo dejavniki, kot so dolžina besedila, zahtevnost besedila, jezikovna kombinacija, nujnost prevoda in časovno omejenost.